368 Uitgangs-taal ankara development Ankara için ilk planlama denemeleri Heussler firması eliyle, 1924 yılında Eski Ankara (kale ve çevresi) ve 1925 yılında Yenisehir için Ästanbul Ämar Komisyonu üyesi, Berlinli mimar Dr. Carl Ch. Lörcher’e yaptırılan planlar ile baslar. Eski kent için hazırlanan plan uygulanamaz gerekçesiyle uygun görülmemis, Lörcher Planı diye anılan ve bugünkü Sıhhiye civarını içeren 150 ha. büyüklüğündeki Yenisehir planı ise uygulamaya sokulmustur. Gemaakte vertalingen The first attempts to undertake city planning for Ankara | |
402 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" 1950’li yıllardan 1970’li yıllara kadar... 1950’li yıllardan 1970’li yıllara kadar enflasyonun sermaye birikimine ve büyümeye etkisinin olumlu olduğu görüşü ekonomi gündemine yerleşmişti. Enflasyonun büyüme üzerindeki pozitif etkisi ile ilgili görüşler, enflasyonun zorunlu tasarrufları artırdığı görüşüne dayanır. Mundell-Tobin etkisine göre,para saklama güdüsü ile sermaye birikimine yönelik portföy hareketleri birbirinin alternatifidir. Bu modellerde enflasyon-büyüme arasında pozitif bir ilişki olduğu belirtilmektedir. Gemaakte vertalingen From the 1950s to the 1970s, the view ... | |
208 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" işyeri sicil numarası ile İzmir Caddesi No:31... 123456789 işyeri sicil numarası ile İzmir Caddesi No:31 Ilıca Çeşme/İzmir adresindeki Gold Hotel unvanlı işyerimde 02.06.2006 tarihinden itibaren çalışmakta olup yurtdışına giderek yabancı dil eğitimi aldıktan sonra dönerek aynı işinde çalışacaktır. Gemaakte vertalingen Working for Gold Hotel | |
| |
| |
146 Uitgangs-taal S. C. S. C. falan fıstık boş bunlar..elmalı bacardi var mı yok mu. okan ve cengizde gelir bi derbi maçı izleriz ..silvija ve christianada gelsin ama. tamamdır ölee yapalım artık. Please translate me on US english !
female name abbrev. Gemaakte vertalingen S.C., etc. are nothing | |
| |
| |
| |
357 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Hünkar Bektaş Veli'nin, Pir Sultan Abdal'ın,... Hünkar Bektaş Veli'nin, Pir Sultan Abdal'ın, Şah İsmail'in, Seyyid Nesimi'nin ve onlarca Alevi halk önderi ve pirlerinin şiirleri neden Türkçe?
Cumhuriyet bizlere Alevi olduğumuzu açıkça söyleme hakkı tanıdı. Siyaset erbabının türlü oyunlarını 80 yıllık Cumhuriyet'e yamamak amalık olur.
Aleviler baskılara boyun eğmez yapısı gereği. Silah alıp dağa da çıkmazlar. Her türlü haklarını siyasal ve hukuksal zeminde ararlar. Gemaakte vertalingen Why are the poems of Hunka Bektash Veli, Pis Sultan Abdal | |
| |
150 Uitgangs-taal Sanki ordaki Sanki ordaki "bekleyemem" değil de "sabırsızlanıyorum" anlamında. Bir daha gözden geçirip düzenlerseniz sevinirim. Aksi halde, çevirmesi için başkasına devretmek zorunda kalacağım. Gemaakte vertalingen I think over there | |
| |